Discuție Utilizator:Asoibel

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikționar, dicționarul liber

Bine aţi venit![modificare]

Vă mulţumim că v-aţi înregistrat ca utilizator la Wikţionar. Probabil că la început veţi avea multe nedumeriri şi întrebări: cum se modifică articolele, ce putem şi ce nu putem scrie în ele, şi aşa mai departe. Am pregătit o pagină de bun venit (←apăsaţi aici) care vă poate îndruma. De asemenea puteţi să ne întrebaţi la Cafenea. Nu vă fie teamă de greşeli, suntem aici pentru a vă ajuta.

În ce domenii aţi dori să contribuiţi? Poate să fie specialitatea dumneavoastră sau un domeniu pentru care aveţi o pasiune aparte. Aveţi la dispoziţie propria pagină de utilizator (vedeţi sus de tot unde scrie Asoibel) în care să vă prezentaţi pe scurt dacă doriţi.

Ca să vă semnaţi simplu — doar în paginile de discuţii, nu şi în articole — scrieţi la sfârşitul mesajului patru tilde ~~~~ şi Wikţionarul vi le va transforma automat în semnătură şi dată.

Vă aşteptăm cu primele contribuţii!

Don't speak Romanian? Use the Utilizator ro-0 template on your user page!

KlaudiuMihăilă Mesaj 17 septembrie 2006 09:09 (UTC)[răspunde]

Salut![modificare]

Benvenuto qui! I just wanted to apologise for editing your user page, but I believe I've made it look better. — KlaudiuMihăilă Mesaj 17 septembrie 2006 10:14 (UTC)[răspunde]

PS: Tu nome rumeno e Ştefan.

Babel[modificare]

Yes, there is. You increment the number in the Babel template by 1, and add a new parameter. For a native Italian speaker it is it. {{Babel-2|it|ro-0}} — KlaudiuMihăilă Mesaj 17 septembrie 2006 11:23 (UTC)[răspunde]

Many but empty[modificare]

Ciao Stefano !

I would like to thank you for your work on the Romanian Wiktionary but I think the quantity must not replace the quality of our work. I’ve seen many of your Romanian contributions are empty; you’re just creating the article with some translations. As we are in a free dictionary, it is supposed in the first place to deliver the explanation of the word.

Being an Italian is a real advantage when you’re adding the Italian translations of the Romanian words. I’ve thought that you would do it properly but we can see that the Italian pronunciation is absent. Can you add it for us? It will help Romanians who are trying to learn Italian …

I hope I won’t harm your feelings and you’ll still continue your work, the only thig I want to say is that you can do it better.

--Muddy 15 noiembrie 2006 11:25 (UTC)[răspunde]