Discuție:arpagic

Conținutul paginii nu este suportat în alte limbi.
De la Wikționar, dicționarul liber

Arpagic vs. Allium schoenoprasum[modificare]

Deși sunt mai multe surse online care care mențin ca arpagic are două sensuri (1. ceapă de sămânță pentru Allium cepa și 2. Allium schoenoprasum), numai primul sens este recunoscut de:

  • Dicționarul Ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române, publicat in 2008 de către Academia Română, Editura Enciclopedic Gold, București, ISBN 978-606-8162-08-9, la pagina 54 figurează 'arpagic s. n.' si niciun alt cuvânt.
  • Dicționarul explicativ al limbii române de azi din 2008 (care nu e făcut de Academia Română), autori COMȘULEA E, ȘERBAN V. și TEIUȘ S., Editura Litera International, ISBN 978‑973‑675‑397‑8, la pagina 60 avem 'arpagíc s.m. Ceapă mică obținută din sămânță și care, sădită, produce ceapa obișnuită. – Nu arpagică.' si nicio o altă mențiune. /<turc. arpacik, bulg.arpałik. De aici vine greșeala cu s.m., dovadă ca numai Academia Română este ultima autoritate în domeniu de limba română și deci:
  • Dicționarul explicativ al limbii române, Elaborat de Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan” al Academiei Române, Editura Univers Enciclopedic, Ediția a II-a, 1998, ISBN 973-9243-29-0, la pagina 61 avem

arpagíc s.n. Bulb mic de ceapă obținut din sămânță și care, răsădit, dă ceapa obișnuită. – Din tc. arpacik, bulg. arpagik.

Și nicio altă intrare. M-am uitat și în alte dicționare, cum ar fi cel de Neologisme, și nu figurează, deci 'arpagic ' nu a dobândit un nou sens. În concluzie, folosirea cuvântului 'arpagic' în alt sens decât cel din dicționarul oficial al limbii române este incorectă. Propun eliminarea lui din dicționar.

De menționat (și subliniat) ca toate sursele care se refă la 'arpagic' ca sinonim pentru schoenoprasum provin din perpetuarea unei intrări in Dicționarul Scriban din 1936, unde arpagic figurează ca substantiv masculin (un arpagic, doi arpagici?!). Propun să ne restricționăm intrarea la sensul dat de DEXul actual al Academiei, nu de DEXul online care nu e afiliat cu Academia Română și ale cărui surse sunt a) intrinsec neverificabile (oricine poate pune orice și pretinde ca e dintr-o sursă serioasă; intrările nu sunt verficate) și b) includ, de-a valma și fără nicio explicație, surse învechite, scoase din uz, sau de-a dreptul incorecte, plus arhaisme sau regionalisme nemarcate ca atare și prezentate ca uz comun.

Cât despre Allium schoenoprasum, aceasta are multe denumiri, printre care ceapă perenă pitică, ceapă pitică, cepșoară, civetă, ceapă de tuns, harpagică, sibulet.

Definiție DEX [1]
Intrare DOOM [2]

Note[modificare]

Format:reflist WikiUser70176 (discuție) 17 aprilie 2023 14:53 (UTC)[răspunde]

Dacă este folosit așa, atunci Wikționarul este obligat să documenteze folosul. Vedeți: [1] -- Robbie SWE (discuție) 17 aprilie 2023 18:00 (UTC)[răspunde]
Eu credeam că aducem argumente doar din surse oficiale. Dacă sunt acceptate ca argumente bloguri de pe internet, atunci pot să aduc următorul argument: cei doi mari producători și vânzători de semnințe din România, deci specialiști și nu bloggeri,
  • Horticola și
  • Agroșel, se refera la arpagic numai în sensul de ceapă de sămânță. Cei care vând semințe de Allium schoenoprasum îi zic ori chives, ori ceapă perenă pitică.
Domnul Iuga, autorul articolului pe care l-ati notat mai sus este un jurnalist veteran, bine intenționat și am să-l contactez sa văd de ce a tradus el englezescul chives prin arpagic. Între timp, haideți să facem un compromis: hai să punem (rar și/sau controversat) în fața celui de-al doilea sens și să scoatem poza cu Allium Schoenoprasum, din moment ce nu acesta este sensul prim. Voi adăuga poza la Ceapă perenă pitică. Ce ziceți? Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de WikiUser70176 (discuție • contribuții).
Sigur, dar în loc de eticheta "rar" și/sau "controversat", vă sugerez să adăugați formatul {{-n.b.-}} și să scrieți o scurtă descriere care evidențiază situația. Puteți înlocui imaginea cu una mai potrivită. -- Robbie SWE (discuție) 19 aprilie 2023 17:49 (UTC)[răspunde]